close
『學日文』湯圓 VS 団子(だんご)哪裡不一樣?
【湯圓 VS 団子(だんご)哪裡不一樣?】
各位同學都享用湯圓了嗎?
台灣的湯圓,日文可以說「団子(だんご)」嗎?
兩個其實有不同的地方喔!
日本 団子(だんご)
沒有餡料,不做成湯,
質地較硬
在外層塗紅豆泥或醬油
通常是烤的 再串起來吃
台湾 湯圓
因為日本沒有,參考旅遊書及部落格
有人直接音譯為タンユエン
所以這裡採用音譯
有的有餡有的無餡,
質地較軟
最重要的是一般都做成湯
(不然就不叫湯圓了)
當然要跟日本人說明這道料理的話
可以說是「台湾の団子」會比較好理解
文章轉載http://tjtomotomo.com/?p=7998
文章標籤
全站熱搜
留言列表